对中国留学生来说,如果希望论文作业能达到较高的水平,必须要时刻注意句子表达,并且进行大量练习。其中包括注意字句连贯(cohesion)及语意连贯(coherence)。可能很多留学生在写论文的时候并没有注意到这些内容,只一味按照自己的想法去写。
接下来,本文中AcademicPhD将特别讨论国际贸易作业中需要注意的语句表达,其中包括:名词与动词不一致、修饰语与被修饰语不一致、平行(对仗)之问题、句子累赘、语意不清及层次不妥等,并说明主动与被动语气如何适当置换。
句子内部的调整方法
一致性问题
英文写作里的一致性包括:句子内、句子间以及段落内、段落间的连贯,但本段只谈英文句子内的一致性,这原本属于文法范畴,然而由于句子内不一致的问题在大学英文作文甚或学术论文中经常出现,所以我们这里简单介绍一下。
经常见到的「句内一致」问题包括下列几种:
主词与动词的一致
我们一开始学英文时就学过:与中文动词不需变化有所不同,英文里的动词型态是跟随主语而定的。对于这一点,相信大家都比较熟悉,但当句子一长,或是句子中含有修饰语时,很容易忽略。
例如:
(X)领导创新的是全国工人而不是首席执行官。
(O)是全国工人……率先引领创新。
修饰语与被修饰语的一致
修饰语与被修饰语如果不一致,就会造成「垂悬修饰语」(danglingmodifier)的问题。
例如:
(X)因为它含有酸性化学物质,海滨公园的水质不适合游泳。
(O)由于海滨公园中含有酸性化学物质,因此不适合游泳。
各平行结构项目词性的一致
英文修辞学所指的「平行」(parallel),其实就是中文写作所说的「对仗」,在英文写作里,指的是各个平行结构项目的词性必须一致。
例如:
(X)计算机通常用于娱乐,通信和研究。
(O)计算机被广泛用于娱乐,通信和研究。
句子冗杂
英文写作里句子要尽量简洁,以下列两个句子为例,虽然这两句话并没有文法错误,然而读起来却感觉累赘繁杂。
例如:
☹句子必须完美地连贯在一起才能稳定。
☺句子必须完全连贯以使其稳定。
中文为母语者写英文时常有这样一种倾向,就是喜欢加上一堆不必要的词语。比如in terms of或in many cases,但是这些写法其实都是不必要的。
例如:
☹In terms of behavior, there is nosignificant difference between the red organism and the blue organism.
☺Thered and blue organisms do not significantly differ in behavior.
☹在行为方面,红色和蓝色生物之间没有显著差异。
☺红色和蓝色的生物在行为上没有显著差异。
此外,中国留学生还喜欢用it is, there is之类的句型,并不是说不能使用it is, there is之类的句子,但如果有更简洁的方法表达时,那么我们应该选择更简洁的方法进行表达。
例如:
☹It is possible for the system to malfunction when nothandled properly.
☺The system can malfunction if not handled properly.
(如果未正确处理,则系统可能无法正常运行。)
语意不清
语意不清可谓是普遍现象,例如:The chairman announced thatthe results of the vote were in and the debate was over. 此句有以下双重意义:
#1、主席宣布表决结果后,辩论结束。
#2、主席宣布表决结果已经通过,辩论已经结束。
层次(register)模糊
register一词在此指的是「语意的层次」,换言之,即是口语英语和书写英文的区别。将口语转换为书面语,最常用的方法是名词化(nominalization),即将包含动词的子句改成名词词组,这种变化可使句子紧凑。书面语比口语严谨、正式。
例如:
(口语) When he spoke against histeacher, he impressed the other students.
(书面语) His argument with theteacher impressed the other students.
(口语)当他对老师讲话时,他给其他学生留下了深刻的印象。
(书面语)他与老师的论点给其他学生留下了深刻的印象。
然而需注意的是,不要过度名词化,有时名词词组显得做作,直接用动词则更有力:
☺The intention of our partnership is thecreation of innovative ideas.(名词词组)
☺Thispartnership intends to create innovativeideas.(动词)
我们合作的目的是创造创新思想。 (名词短语)
这种合作关系旨在创造创新的想法。 (动词)
主动与被动的置换
传统上,专业写作为了突显客观性,偏好被动语气,其实,如果能以非人称的主动取代被动,则可使句子紧凑流畅。
例如:
(被)The sales are only a little affected by the location.
(主)The location only slightly affects the sales.
(被)销售仅受到地理位置的轻微影响。
(主)地理位置对销售影响不大。<
说明:此句中的另外一项改变是:将说话的a little改成书写的slightly,使句子更加正式。
如果要强调某一事物,有时还是需要使用被动语态。
例如:
(主)A collision between two atoms creates a chain reaction.
(被)A chain reaction is created by a collision between two atoms.
(主)两个原子之间的碰撞会产生连锁反应。
(被)链反应是由两个原子之间的碰撞产生的。
因此,使用主动还是被动并没有某种规则进行限制,需要具体情况具体分析,我们可以把握两个原则:简洁和重点突出。
段落一致性
接下去再略谈整篇文章的一致性,包括:全文架构、句子间以及段落内、段落间的连贯;语意的连贯(coherence)等。
全文结构与衔接词
全文结构即篇章内的一致性(text cohesion),譬如「起承转合」就是传统中文写作的要点,而英文写作的组织有所不同的。当然,英文写作也会根据不同的文体而有所变化,在此我们只谈一般说明文/论说文的架构。与中文写作里「起承转合」规范不同的一点是:一般英文的说明文/论说文是固定的「五段法」,具体包含:
●一个主要论点(thesis);
●清楚分为数段(通常三段)的正文(body);
●结论(conclusion)。
一篇文章大致由此三个部分所组成,每部分「各司其职」:第一段点出全文的主要论点,为接下来的段落提供简洁的引言与纲要;第二、三和四段是具体深入谈论主要论点的各个层面,提供详尽的解释与例证;第五段是将讨论过的内容进行回顾总结。
此外,英文说明文/议论文中很注重衔接词的使用(signpost)。「衔接词」正如其名,功用在于提供方向、加强句子之间、段落之间的连贯性。
常见的衔接词有:
表顺序:first, second, third, next, then,
表因果:hence, thus, therefore, accordingly, on the basis of
表相对/相反:on the contrary, instead, however, nonetheless, nevertheless, while
表结论:in conclusion, in summary, in sum
英文说明文/议论文的「五段法」与衔接词是相辅相成、互相配合的。不管缺少哪一方面,文章就称不上文章,只能算是将零散的词语进行简单拼凑而已。
写作本身是一种创意(creative)发挥加上思辨(critical)审视的过程,第一步的创意发挥包含产生想法及输出信息;第二步的思辨审视包含以理性分析作为基础,来判断论点是否合适、全文的架构及顺序是否合乎逻辑。在专业英文写作中,尤其需要审视各个细节:句子本身是否够清楚、词语是否使用得当;句子与句子之间以及段落内、段落间的词汇及语意是否连贯等等,要判断某一文章是真正的论述还是七拼八凑的句子堆砌,需要我们借助上述论述进行一一审视。如果留学生们想要完成高质量的代写论文,希望AcademicPhD本文的内容能够为你提供帮助。